这已经是最后一期了哦!

我知道了

2025年05月23日

上一期 下一期
第三版:紫石苑
2025年05月23日

“说鸽子”应为“说嘏辞”

■ 夏俊山

5月16日,《南通日报》A6版刊载了《建房上梁旧俗:说鸽子》,文章写道:“老一辈人说,吉祥的话多得像鸽子一样飞起来,故老百姓就俗称‘说鸽子’。”也有人认为说鸽子是说歌子的谐音,说鸽子就是说歌子。1983年版《如东县志》写为“说合子”。因为民间文化中有和合文化,民间的“说合子”跟“和合”“合拢”有关,因此叫“说合子”,也是有道理的。

若木先生的这段话让笔者一头雾水——既然其他写法也是有道理的,那么你写成“说鸽子”,对吗?“吉祥的话多得像鸽子一样飞起来”,这样的依据是可笑的。乡村数量多的东西多着呢,蜜蜂、蝴蝶、萤火虫、麻雀……其数量都超过鸽子,吉祥的话多,为什么不叫“说蜜蜂”“说麻雀”等,而叫“说鸽子”?

把建房上梁说吉祥话的旧俗写成“说鸽子”,其实是犯了一个很多人都在犯的错误:据音写字。即根据方言发音写汉字。这样的结果只能贻笑大方。举例说吧,“今朝落雨”按照笔者家乡的方言(如泰方言区)发音,应该写成“跟刀拉雨”,海安按方言发音,要写成“海倭”,角斜镇要写成“各茄镇”(茄也读方言音),鳗鱼要写成“毛鱼”……一个词怎么写,如果不考虑词义,只按发音配汉字有多可笑,无需赘言。

《江苏地方志》2000年2期载有《里下河上梁说合子》,2010年3期有焦建华的《说合子》。1993版《泰县志》790页有:“上最后一片瓦闭龙口。这一瞬间要说合子。”此外,1993年版《泰兴县志》、1997年版《海安县志》等,均写作“说合子”。地方志不采用“说鸽子”的写法,不单是按照民俗,上梁、闭龙口都“说合子”,而是方言中“合”有时与“鸽”同音。例如,“有钱合用”“合穿一条裤子”,这些句子中的“合”发音都同“鸽”。

地方志、县志否定“说鸽子”的写法是有道理的,不过笔者觉得写成“说合子”也未必正确。“说鸽子”正确写法应该是“说嘏辞”。

白居易的《琵琶行》中有诗句:“自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。”难道在唐代的京城会为死掉的蛤蟆修陵?《辞源》中是这样解释的:“相传为董仲舒墓,门人过此皆下马,故称下马陵,后人音误为虾蟆(Ma)陵。原来,“虾蟆陵”由此而来。“说嘏辞”误为“说鸽子”与此类似。

语言学家魏建功是泰州西场人(今海安西场人)。1922年,北大《歌谣》周刊创办,魏建功在《歌谣》72期发表了《嘏辞》。记载的就是家乡民间的“说鸽子”。魏建功写道:“屁股的股,我们方言则读屁果。”估计,方言读音近于“果记”……嘏辞,读音近于“鸽子”,口口相传,误为“鸽子”很正常。

嘏,读音之一为gǔ。词典释义之一为福,一些民间工艺品,如花钱、项链挂锁等,常有“天锡纯嘏”等文字。嘏,释义为“福”。“天锡纯嘏”即天赐鸿福之意。典出《诗经·鲁颂·闭宫》:“天锡纯嘏,眉寿保鲁。”所谓“说嘏辞”,就是“说祝福之辞”,这与民间的“说鸽子”完全一致。其起源很早。盐城人孙孝忠在论文《周代的祈寿风与祝嘏辞》中说:“现存的周代青铜器铭文(金文)记载了周人大量的祈寿祝嘏辞(祈寿之吉语),而《诗经》等文献中亦有周人祈寿活动的记载。”笔者查阅《诗经》,有一首《既醉》曰:“既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福……”今人译为“甘醇美酒喝个醉,你的恩德我饱受。祝你主人万年寿,天赐洪福永享有……”很显然,这首诗有着“嘏辞”的特点,换句话说,《诗经》中的民间歌谣,有一些就是那时的“嘏辞”。由此看来,民间“说鸽子”源头可以追溯到三千年前。

中国社会长期以文盲居多,有多少人会写“嘏辞”,理解“嘏辞”的含义?汉代的“下马陵”到了白居易笔下已成为“虾蟆陵”,“说嘏辞”口口相传越千年,成了“说鸽子”有什么可奇怪的呢?

最后,笔者想说的是,汉字是形音义的结合体,方言词的正确写法必须考虑字词含义,不能简单地据音猜字,据音写字,以免以讹传讹,习非成是。







您当前使用的浏览器版本过低,可能导致部分功能不能正常使用。
建议使用 IE9及以上版本,或 Firefox ChromeOpera等浏览器。谢谢!
现在升级 稍后再说